K-POP・韓国芸能

2019年夏に日本でリメイクされた韓国ドラマ

日本では韓国ドラマをリメイクした作品が多く誕生しています。

今回は2019年の夏に日本でリメイクされた韓国ドラマをご紹介します。

サイン

『サイン-法医学者 柚木貴志の事件-』と題してリメイクされたドラマ『サイン』(싸인)は国立科学捜査研究院で繰り広げられる物語を描いています。

韓国で初めて法医学を取り扱ったサスペンスドラマで、最高視聴率25.5%を記録し大ヒットしました。

本作にはパク・シニャン、キム・アジュン、チョン・グァンリョルといった豪華キャストが集結しています。

また、ドラマ『シグナル』の脚本家キム・ウニと夫のチャン・ハンジュン監督が脚本を共同執筆しています。

ボイス~112の奇跡~

『ボイス~112の奇跡~』(보이스)は、日本では『ボイス 110緊急指令室』という題名でリメイクされました。

このドラマは112通報センターで働く人々の姿を描いたサスペンスドラマで、2019年時点でシーズン3まで制作されているほど人気のある作品です。

112とは警察に緊急通報するための電話番号で、日本でいうところの110番です。

三年前に殺人事件で妻を失った直感派の刑事役をチャン・ヒョク、同じ事件で父親を失った絶対聴覚の持ち主をイ・ハナが演じました。

シーズン2からはチャン・ヒョクに代わりイ・ジヌクが出演し、犯人の心を読み解く能力に長けた刑事役を熱演しています。

TWO WEEKS

『TWO WEEKS』(투윅스)は、殺人の濡れ衣を着せられた男性が、白血病にかかった幼い娘の命を助けるために奮闘する二週間の物語を描いたドラマです。

ドラマ『イルジメ~一枝梅~』や『麗<レイ>~花萌ゆる8人の皇子たち~』などで知られるイ・ジュンギが主演しました。

脚本は『華麗なる遺産』や『私の期限は49日』などを手掛けた作家ソ・ヒョンギョンが務めました。

会話の例文

では、テレビドラマに関する会話の例文を見ていきましょう。

미나:요즘 일본에서 한국 드라마를 리메이크한 작품들이 많이 만들어지고 있네요. 원작 한국 드라마 봤어요?

最近日本で韓国ドラマをリメイクした作品がたくさん作られていますね。原作の韓国ドラマは見ましたか?

윤아:네. ‘싸인’ 봤는데 긴장감이 엄청났어요.

はい。『サイン』を見たんですが緊張感がすごかったです。

미나:그래요? 저는 ‘투윅스’를 봤는데요. 이준기 연기 잘해서 마지막까지 눈을 뗄 수가 없었어요. 그리고 ‘보이스’도 손에 땀을 쥐게 하는 드라마였어요.

そうなんですか?私は『TWO WEEKS』を見たんですが、イ・ジュンギの演技が上手くて、最後まで目が離せませんでした。あと、『ボイス~112の奇跡~』も手に汗握るドラマでした。

만들어지다」(「作られる」)は、動詞「만들다」(「作る」)の語幹に、受け身を表す「~아/어지다」が付いた形です。

눈을 떼다」は「目を離す」という慣用句で、ここでは不可能を表す表現「~(으)ㄹ 수가 없다」と過去形「~았/었다」を付けています。

また、「손에 땀을 쥐다」は「手に汗を握る」という慣用句で、上記の例文では「~させる」という意味の使役表現「~게 하다」が付いています。

まとめ

いかがでしたか?

皆さんも日本でリメイクされた韓国ドラマを見て、日本の作品との違いを楽しんでくださいね。

ハングルドットコム韓国語教室

今回の韓国語での表現は、覚えられましたか?(韓国語を150%活用するために)

口に出して何度も読んでみると、脳にしっかり染み込むから覚えられますよ。

読むだけで韓国通になれる無料のメールマガジン

  • 韓国人の友達がほしい
  • 韓国の文化や習慣をもっと知りたい
  • 韓国語を上達したい

そう思っても未経験では、何から始めればいいか分かりません。

そんな方のために、まず韓国人がどんな人かを知って欲しいことをメルマガにしました。
購読は無料です。

メールマガジンを登録(無料)
  • メールアドレス

メールアドレスを入力してください

このメールマガジンにはこんな内容が含まれています

  • ポジャンマチャ(屋台)は、韓国人の総合病院?
  • 友達から「ご飯おごってよ」と言われたら、あなたなら、どう思いますか。?
  • これが、韓国の嫁たちの結婚生活だ!
  • 韓国人は、なぜ女性同士腕を組んで 歩くんですか?
  • 無料メールマガジン

    韓国のおすすめエリア「蚕室」前のページ

    韓国語の表現「~(으)락~(으)락하다」次のページ

    最近の韓国語レッスン

    PAGE TOP