人気番組とK-POPを使った韓国語学習術

    1. 日常会話で覚える韓国語

    語学というのは勉強してもゴールが見えてきません。

    聞き取り練習のためにラジオやニュースを聞いてみても時々眠りこけている私がいます。

    でももし自分に関心のある分野のプログラムならどうでしょうか。

    人気番組とK-POPを使った韓国語学習術

    うちの子供が変わりました

    どんな番組?

    韓国には2006年から2015年まで放送された、あるテレビ番組があります。

    そのタイトルは『우리 아이가 달라졌어요』(うちのこどもが変わりました)。

    外出を拒否するこども、食育教育が必要なこども、弟をいじめるお兄ちゃんから終始ヒステリックなこどもまで、実際に両親が手をやいているこどもたちが登場します。

    テレビカメラはそのこどもたちの日常を録画し、各専門家に分析してもらい問題の原因を探るという番組です。

    ある日のプログラム

    ある日のプログラムは、妹にすぐ手を挙げ、お母さんやおばあちゃんにまで殴る蹴るの反抗的な態度をとる7歳の男児が主人公。

    壁にものを投げつけたり、遊びに来たおばあちゃんに殴りかかり、ビデオカメラにも蹴りをいれてくるありのままの男児の姿が視聴者に丸見えでした。

    「これは日本ではあり得ない放送だよな」と思いつつも我が子をどう扱っていいのか分からないお母さんの姿に自分を重ねられる部分もあり、いつの間にかテレビの前にくぎ付けになってしまうのです。

    この男児の場合は父親の態度が原因だったんですが、結果的には専門家のお蔭で男児は劇的に良くなりました。

    その時父親が息子に言った言葉を見てみましょうか。

    韓国から来た男性が少年を抱きしめている。

    韓国語での会話

    아빠: 아빠는 항상 지훈이 얘기를 잘 안 들어주고 항상 잔소리만 했네요.앞으로는 지훈이 말도 잘 듣고 옆에서 지훈이 말에 귀 기울이는아빠가 되도록 노력 할게.

    父親: お父さんはいつもジフンの話をちゃんと聞いてあげてないし、いつも小言ばかりだね。これからは、ジフンの言葉もちゃんと聞くし、横でジフンの言葉に耳を傾けるお父さんになれるように努力するよ。

    지훈: 네. 저도 말 잘 듣는 아들이 되겠습니다.

    ジフン: うん。僕も言うことをちゃんと聞く息子になります。

    テレビで自主的な勉強方法

    筆者には小学生になる息子が二人いて、まさしくこのプログラムは、今の子育てに役立つ情報が得られる内容となっています。

    だから番組を集中して聞くことができるし、意味の分からない単語があれば調べてみたりと意欲的になります。

    すなわち強制的な勉強ではなく、自主的な勉強方法となるわけです。

    韓国で人気の番組

    この『うちのこどもが変わりました』という番組は、2006.11.07.~2015.11.20に放送され、韓国の両親の育児百科として人気があった番組なんです。

    韓国には他にも『부부가 달라졌어요』(夫婦が変わりました)、『우리 선생님이 달라졌어요』(うちの先生が変わりました)という番組があり、同様に視聴者にすべてをさらけ出し共感してもらう番組構成で人気があります。

    みなさんも一度韓国の自分の興味のある分野の番組を見ながら、楽しく勉強してみるのもいい方法かもしれません。

    それにはまずハングルドットコムで基礎固め!そうやって一つ一つ理解できる番組を増やしていくのも楽しいですね。

    K-POPの歌詞で韓国語を勉強する

    韓国人の愛情表現は日本人と比べて、とっても情熱的です。流行のK-POPにも現れるそんな愛情表現とはどんなものなのでしょうか?

    K-POPの頻出単語:愛・バカ・おまえのせいだ

    K-POPに最もよく登場する単語は、

    1.사랑(サラン:愛)

    2.바보(パボ:バカ)

    3. 때문이야(ノ テムニヤ:あなたのせいだ)

    だそうです。

    韓国の歌を聴いていると確かに恋人に対する恨み憎しみが入り混じったストレートな表現が多いですね。

    사랑해! 너는 내가 존재하는 이유야…

    愛してるよ!おまえは俺が存在する理由だ…

    바보야! 그것도 몰라…

    バカ!それも分からないのか…

    너 때문에 난 행복했는데…넌 나쁜 여자야…잘가!

    おまえによって俺は幸せだったのに…おまえは悪い女だ…あばよ!

    等々、直接的でありながらも、臨場感があり、感受性に溢れた歌詞を心を絞り出しながら訴えかけるように歌います。

    心臓で愛そうとする韓国人の積極性と勤勉さは、活火山のように噴きあがっては灰だけを残して消えてしまう場合も多いですよね。

    ですが、この活火山が歌の歌詞として登場する時、憐憫という感情が火種となって多くの人々に感動を与える材料となります。

    傷つくことをおそれない愛

    過去と現在の愛の形

    しかし、K-POPの中の사랑という感情も90年代までは무한 기다림(無限に待つ)や순애보(純愛譜)といった水彩画のような色合いが濃かったように思えます。

    反面、今は초 스피드 소유(超スピード所有)초 스피드 망각(超スピード忘却)という油絵へと変質してしまったような感もあります。

    これによって純粋な愛の話というより傷ついた愛の話が主流となりました。

    바보という言葉がK-POPの流行語となった今、純愛譜はなんとなく怖く、損をするかのように感じられ、若者の心の中から徐々に消えつつあります。

    だから、너 때문이야(ノテムニヤ:おまえのせいだ)と叫びながら注いだ愛を惜しく思い、その苦しさに夜も眠れないといった歌詞が若者たちの大きな共感をよんでいます。

    最近のK-POPが「与えたことを後悔する愛の話」だとしたら、90年代までのK-POPは「惜しむことのない愛の話」だと定義することができるでしょう。

    K-POPで見る愛の世界観

    何日か前、授業中に生徒のYさんが「先生、韓国の男性は肉食動物でしょう?」という質問をしてきました。

    なんでも、傷つくことを恐れて自分の領域で静かに感情を表さずに生きる人を「草食動物」、傷つくことを恐れず全身でぶつかって愛を表現する人を「肉食動物」というのだそうです。

    それに対する答えはK-POPの中にあります。

    草食動物と肉食動物が共存する社会をシンガーたちが心で訴えかけるように歌っています。

    傷つくことを恐れる「与えたことを後悔する愛派」と傷つくことを恐れない「惜しむことのない愛派」の共存、それがK-POPの世界といえるでしょう。

    shutterstock_124220641

    ハングルドットコム韓国語教室

    이 노래 끝내준다.(イ ノレ クンネジュンダ) この歌、最高

    좀 유치한데(チョム ユチハンデ) ちょっと幼稚だけど

    会話

    미례: 이 노래 끝내준다! (イ ノ レ クンネジュンダ!)

    ミレ:この歌、最高!

    성광: 에이~ 좀 유치한데.(エ イ~ チョム ユ チ ハンデ)

    ソンガン:え?ちょっと幼稚だけど

    미례: 좋잖아.(チョチャナ)

    ミレ:いいじゃない。

    성광: 난 가슴이 찡~한 노래가 좋아.(ナン カ ス ミ チン~ハン ノ レ ガ チョア)

    ソンガン:僕は胸がじーんとする歌がいいな。

    オウム学習法

    6ヶ月ぐらい韓国語を勉強した人たちの共通した悩みは「先生、初めからまた勉強し直さなければいけないみたいです」です。

    ひとつ学ぶとふたつ忘れてしまうような自分の頭に限界を感じるというのです。

    もちろん基礎工事のような初級課程をきちんと勉強することが最も重要ですが、残念ながら自分の基礎学習力に自信をもっている人はほとんどいません。

    しかし幸いなことに私たちの脳は完全に忘れてしまうのではありません。

    順序正しく降り積もっていく雪のように、反復に反復を繰り返せばいつのまにか自然に自分のものになるのです。

    韓国語の学習において最もよい方法は、言うまでもなく「反復」です。

    一度勉強したことをすべて記憶できないのは当然のことですね。だから、とりあえず初級のテキスト1冊を初めから終わりまで読破してみてください。

    基礎のテキストを1冊読破すると100%記憶することはできなくても、小学校で卒業証書をもらったような自信と達成感を覚えます。

    そして、ここで得た自信達成感が中級への一歩を踏み出すための導火線となるので、初めよりもはるかにリラックスして、勉強に興味をもつことができるようになるでしょう。

    チャレンジ!チャレンジ!

    個人家庭教師ハングルドットコムがあなたをサポートします。

    使える韓国語をカフェで習得
    何度でも聞ける1対1レッスンはコスパ最強
    【先生を選んで、無料体験する!】

    開く

    この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます