韓国の法事と文化:ジェサの謎と行為、愛と孝の意味を学ぶ

  1. 韓国歴史・文化

冬のソナタで皆から愛されたパク・ヨンハさんをもう見ることはできなくなりました。

ブンダンにある彼のお墓には真っ赤な郵便ポストがあり、彼に手紙を送るファンがいたそうです。

目に見えないだけでパク・ヨンハという存在がまだ存続しているかのように。

韓国の法事と文化:ジェサの謎と行為、愛と孝の意味を学ぶ

韓国の死の概念

「死ぬ」という単語を漢字で表わすと、日本では「亡」ですが、韓国では「帰」を使います。

「もともといた所に帰った」=「亡くなった」いう意識は、韓国人がなくなった先祖を実の親のように供養する「ジェサ(法事)」という風習にもよく現われていますね。

韓国の法事・ジェサ

ジュサの謎?

ドラマにもよく登場する「ジェサ」の場面はその由来や韓国人の意識を知ってから見ると、より楽しむことができますよ。

「どうしてテーブルの脚が折れそうなほど、たくさんの食べ物を準備するの?」

「どうしてわざわざ夜中の12時にジェサを行うの?」

「どうしてジェサの食べ物にはトウガラシの粉を入れないの?」等々、外国人には不思議なことだらけだすね。

ジュサの行いかた

韓国ではクリスチャンを除いてみな「ジェサ」を行います。

死んだ先祖をきちんと祀れば福を得るという考えが浸透しているので、特にジェサの食べ物は丹精こめて準備し、亡くなった人の魂が夜を好むといえば、夜中の12時に「ジェサ」を行います。

そしてジェサが終わると家族みんなで食べ物を分け合うが、ジェサの食べ物は長男から次男の順に食べる資格が与えられるんです。.

さまざまな韓国料理が並ぶテーブル。

食事作法

ジェサに出されたご飯は決して汁物と混ぜて食べてはならず、残してもいけません。このようにして食事を終えた男性陣は先に寝床に入り、皿洗いは女性の役目となります。

だからジェサの日、女性たちは明け方の3時過ぎになってようやく床に就くことができるのです。

ジュサの食事

なによりも複雑なのはジェサ用の食事づくりですが、これは普通長男の嫁が担当します。

たとえば、赤い果物は東側、白い果物は西側。魚の頭は東側、尾は西側。ジェサの左側に男性、右側に女性。生のものは東、調理したものは西側に置かなければなりません。

また、桃やコンチ(サンマ)、チャムチ(ブリ)、カルチ(たちうお)等、「チ」がつく魚は使ってはならないし、トウガラシの粉やニンニク等の薬味も使ってはいけません。

このように複雑なジェサ用の食事づくりをマスターするため、長男の嫁として嫁いだ新妻たちは、姑からみっちり仕込まれることになるのです。

「愛」と「孝」

ジュサの由来

ジェサは今から2500年前、中国に由来します。

儒教の始祖である孔子が社会秩序を維持する手段のひとつとして考えたのが、なくなった先祖を供養することでした。

しかし韓国人はその精神を制度としてではなく、真心をこめて実践したのですが、その理由は親子間の「」と「」を重視したためでした。

親が子を愛し、子が親を敬うことが常識であった時代、韓国では老人用施設のためにたくさんの予算を投資する必要がありませんでした。

なぜなら、親を老人用施設に入れる子供はあまりいなかったからです。

現在では

しかし核家族が増え、物資万能主義の社会へと変貌を遂げるにつれて「」や「孝の実践は、道徳の教科書にでてくるような話になってしまいました。

だから死んだ先祖は真心を込めて供養しながら、生きている両親には無関心なこどもへの叱責の言葉が「死んだ後で孝行しようと思うな。生きている時に親孝行しなさい」なのです。

ハングルドットコム教室

알고 있었구나! (アルゴイッソクナ) 分かってたんだ。

그럼, 맏며느린데(クロム、マンミョヌリンデ) そうよ、長男の嫁なんだから。

会 話

성광: 할아버지 제삿날 기억하지?(ハラボジジェサンナルキオンハジ?)

お祖父さんの法事の日、覚えてるよな?

미례: 다음주잖아.(タウムジュジャナ。)

来週でしょ。

성광: 알고 있었구나.(アルゴイッソクナ)

分かってたんだ。

미례: 그럼. 맏며느린데.(グロム、マンミョヌリンデ)

そうよ、長男の嫁なんだから。

성광: 역시 내 마누라라니까.(ヨクシ ネ マヌララニカ)

さすが俺のかみさんだよ。

オウム教授法とは?

ハングルの勉強において、語彙力と文法力は聞く、読む、書く、話すための肥料のような存在ですが、このことをわかっていながらどうやって暗記したらいいのか悩む学習者は多いようです。

普通、500語程度の語彙を理解している水準を初級、1000字から2000字程度が、中級と言われます。

なので、500字程度の語彙を読み、聞き、理解できてこそ日常会話の基本が完成するのですね。

単語カードを作って(表にハングルの単語、裏は日本語の単語)ハングルの単語を日本語で、日本語の単語を韓国語にかえる練習をしてみてください。

この時、単語だけを暗記しても実際の会話に応用がきかないので、例文をまるごと暗記することがお勧めです。

関連リンク

  1. 国際交流員コラム|日韓海峡知事会議の記事「韓国の冠婚喪祭・祭」は、冠婚葬祭における様々な儀式や風習について解説。
  2. 大東文化大学のページ「葬儀:韓国」では、韓国の葬儀文化と法事について解説しています。ジェサ(キジェサ)という法事についての詳細。

使える韓国語をカフェで習得
何度でも聞ける1対1レッスンはコスパ最強
【先生を選んで、無料体験する!】

開く

この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます